Sep 17, 2005 09:21
18 yrs ago
2 viewers *
French term

bandelettes semi-circulaires supérieure et inférieure de Bourgery, ...

French to Italian Medical Medical (general)
Frase completa:
bandelettes semi-circulaires supérieure et inférieure de Bourgery
- ligament de Bourgery
- artères vulvaires de Bourgery
- espace quadrilatère de Bourgery


In realtà anche in questo caso più che la traduzione mi serve un parere. Nella frase sono indicate delle parti anatomiche come venivano chiamate in Francia un paio di secoli fa (!), cioè NON in base alla nomenclatura internazionale standard, adottata dopo.
Non credo riuscirò a risalire al corrispondente italiano, né dell'epoca né moderno (non saprei come fare).
Ho già chiesto aiuto al cliente, ma vorrei cmq avere idee e consigli su come comportarmi.
Grazie a tutti

Discussion

Adriana Esposito (asker) Sep 20, 2005:
Grazie mille ad Alfredo per il prezioso consiglio e a Christine per le sue ricerche! Grazie mille davvero...
Alfredo Tutino Sep 18, 2005:
A Roma comincerei dalla Biblioteca del CNR e quella dell'Istituto Superiore di Sanit�. Ma anche le biblioteche universitarie, soprattutto se c'� un un Dipartimento di Storia della Medicina. A volte, un bibliotecario, o persino un docente, si appassiona.
Alfredo Tutino Sep 18, 2005:
Tendo a pensare che la sola soluzione (ammesso che ne valga la pena) sia andare in biblioteca (e non in rete). Qualche testo di anatomia (italiano) del secolo scorso potrebbe essere utile - e forse i meno antichi hanno anche un indice analitico.
Marie Christine Cramay Sep 17, 2005:
En anglais (voir EuroDicAutom), "ligament de Bourgery" se traduit par "Bourgery ligament" et en italien, par "benderella di Bourgery". Peut-�tre est-il possible de traduire ce terme-ci de cette fa�on, mais rien n'est moins s�r pour les autres termes.
Marie Christine Cramay Sep 17, 2005:
Voici un site de discussion sur des cours universitaires mal pris, o� l'on parle de "bandelettes de Bourgery" (terme d�suet): http://forums.remede.org/lille_henri_warembourg/sujet_17638.... (= bandelettes arciformes/obliques de Mauroy.

Proposed translations

1 day 2 hrs
French term (edited): bandelettes semi-circulaires sup�rieure et inf�rieure de Bourgery, ...
Selected

traduzione letterale o calco dall'originale

A meno di particolari esigenze del cliente (o di tue personali curiosità) a me pare che questa soluzione semplice sia giustificata.

Fra l'altro, ho applicato il mio stesso consiglio con gli strumenti che ho in casa, e ho scoperto che l'indice analitico della Treccani (pubblicata negli anni '30 del Novecento) non riporta nessun Bourgery; oltretutto anche se i medici italiani del tempo assegnavano a queste strutture un altro nome, magari riferito a un altro medico o ricercatore, si può ritenere che un personaggio francese continuerebbe a adottare l'espressione francese anche se per avventura parlasse in italiano...

Un po' come la faccenda per cui l'inventore del telefono era Meucci per gli italiani e Bell per gli americani e quasi tutti gli altri... o le isole Falkland /Malvine :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
416 days

bendeletta semi-circolare superiore e inferiore del legamento popliteo obliquo

Ho trovato la seguente definizione sul Churchills Dictionary alla voce Bourgery: Il legamento popliteo obliquo è costituito da una espansione in senso obliquo del tendine del muscolo popliteo in prossimità del punto d'inserzione che si estende superiormente e lateralmente per fondersi con la capsula articolare e inserirsi sull'epicondilo laterale del femore dove si unisce con l'estremità laterale superiore del muscolo gastrocnemio.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search