Glossary entry

English term or phrase:

Gear-to-Cam Shaft Running Assembly

Italian translation:

Gioco gruppo ingranaggio sull’albero

Added to glossary by Silvia Nigretto
Mar 27, 2008 16:58
16 yrs ago
English term

Running Assembly

English to Italian Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering motori
Nel manuale di assistenza di un motore, sezione "general information", trovo la specifica:
Gear-to-Cam Shaft Running Assembly: 0.02/0.10 mm.

Come tradurreste "running assembly"?

grazie
Change log

Mar 27, 2008 18:48: gianfranco changed "Term asked" from "Gear-to-Cam Shaft Running Assembly" to "Running Assembly"

Apr 23, 2008 17:06: Silvia Nigretto Created KOG entry

Discussion

Silvia Nigretto Mar 31, 2008:
Grazie a te, Adriana! Spero di aver interpretato correttamente il testo. Conoscendo la procedura, mi convince ciò che ho scritto ma non si sa mai. Buon lavoro, silvia
Silvia Nigretto Mar 28, 2008:
(segue) Letteralmente sarebbe “Gruppo di comando/azionamento ingranaggio-albero a camme/albero di distribuzione” ma ciò non giustifica il valore che segue. Penso quindi a qualcosa come Gioco (o appunto escursione) gruppo ingranaggio sull’albero.
Silvia Nigretto Mar 28, 2008:
Ciao Adriana! Ho pensato a quando viene calzata la cinghia/catena di distribuzione. Generalm si ruota l'ingranaggio (il quale ha una piccolissima escursione dal suo punto di montaggio) x far corrispondere i riferimenti presenti sulla cinghia/catena -segue
Adriana Esposito (asker) Mar 28, 2008:
Ciao Silvia, purtroppo il valore non ricorre più nell'intero manuale :(. Tu che idea avevi?
Silvia Nigretto Mar 28, 2008:
Ciao Adriana! Puoi verificare se il valore 0,02/01,0 mm ritorna parlando di fasatura/messa in fase della distribuzione, precisamente nel punto in cui occorre calzare la cinghia o la catena di distribuzione? Ho un'idea... Grazie!
Laura Crocè Mar 27, 2008:
Ok, come non detto...Hai ragione tu!! :)
Laura Crocè Mar 27, 2008:
Ciao Adriana, capisco perfettamente il tuo dubbio. Se guardi alla fine della pag. 1.7 (General specification) la nota (1) parla di misure e di istruzioni di lubrificazione. Non ci sono ulteriori riscontri, quindi credo che si parli proprio di lubrificanti
Adriana Esposito (asker) Mar 27, 2008:
Specifiche Si tratta, nel manuale, del capitolo con i valori di specifica delle varie parti del motore. in cui vengono elencate coppie di serraggio, limiti d'usura, e varie per i vari componenti. In particolare, questa voce fa riferimento alla Distribuzione a camme (Cam Gears), di cui vengono indicati il Gioco assiale (end play), il gioco laterale (Side clearance) e infine questo "CamGear-to-Cam Shaft Running Assembly. Dubito fortemente che si tratti di un lubrificante.
Adriana Esposito (asker) Mar 27, 2008:
Grazie Gianfranco Daniele, se fosse corretto "gruppo rotante" i 0.02/0.10 mm a cosa farebbero riferimento?
gianfranco Mar 27, 2008:
Riaperta perché Adriana aveva chiuso per errore. Adriana ho rimosso la tua riproposta della stessa domanda e ridotto il termine proposto per rispecchiare quello che stai effettivamente chiedendo. ciao. GF
Adriana Esposito (asker) Mar 27, 2008:
ho chiuso la domanda per errore Scusa Daniele. in realtà volevo solo aggiungere un commento e invece ho accettato la tua risposta...

Proposed translations

3 days 15 hrs
Selected

Gioco gruppo ingranaggio sull’albero

Per la spiegazione, vedere scambio di note sopra.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie millissime! :)"
1 hr
English term (edited): gear-to-cam shaft running assembly

gruppo rotante

dal contesto si dovrebbe trattare del "gruppo rotante", io tradurrei così.

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2008-03-27 19:14:28 GMT)
--------------------------------------------------

io lo riferisco a gear to cam shaft che a sua volta dipende dal contesto. Se mi dai un pò più di contesto posso dirti di più. Tu come tradurresti gear-to-cam shaft ?
Something went wrong...
2 hrs

tipo di pasta antigrippante

credo che si parli del MT-LM Assembly and running-in paste (vedi link)
HTH

P.S. I numeri si riferiscono allo spessore dello strato da stendere sull'assemblaggio...

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2008-03-27 20:04:40 GMT)
--------------------------------------------------

Ovviamente, il MT-LM Assembly and running-in paste è un esempio del lubrificante da utilizzare, ce ne saranno altri in commercio...E sempre se il tuo doc. di riferimento è questo:
http://www.gardening-tools-direct.co.uk/content/husqwm228_hw...

--------------------------------------------------
Note added at 15 ore (2008-03-28 08:11:14 GMT)
--------------------------------------------------

Ho trovato un riferimento, anche se letterario: potrebbe essere "apparato di marcia"...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search