Apr 23, 2014 21:18
10 yrs ago
English term
...including physical condition and crew communication
English to Italian
Other
Human Resources
Buonasera a tutti, sto traducendo del materiale per la formazione interna del personale di un'azienda operante nell'ambito della ristorazione e mi sono arenata su una stringa apparentemente facile, ma di cui non capisco il senso.
Il documento definisce mansioni e responsabilità del Manager per le Risorse Umane. In particolare, si dice che ha il compito di controllare aspetto e manutenzione della crew room (la stanza per il personale), "including physical condition and crew communication"
La stringa per intero è "Maintain appearance and upkeep of crew room including physical condition and crew communication". Non capisco a cosa si riferisce physical condition (della stanza? del personale?) e cosa c'entrano le capacità comunicative del personale con le condizioni della loro stanza. Qualunque contributo è il benvenuto, TIA.
Il documento definisce mansioni e responsabilità del Manager per le Risorse Umane. In particolare, si dice che ha il compito di controllare aspetto e manutenzione della crew room (la stanza per il personale), "including physical condition and crew communication"
La stringa per intero è "Maintain appearance and upkeep of crew room including physical condition and crew communication". Non capisco a cosa si riferisce physical condition (della stanza? del personale?) e cosa c'entrano le capacità comunicative del personale con le condizioni della loro stanza. Qualunque contributo è il benvenuto, TIA.
Proposed translations
(Italian)
3 | condizione fisica a le comunicazioni con il personale | Danila Moro |
3 +1 | nel rispetto delle necessità fisiche e comunicative del personale | dandamesh |
3 | ..stato dei locali | Adriana Esposito |
Proposed translations
30 mins
Selected
condizione fisica a le comunicazioni con il personale
Le condizioni fisiche del locale e le diverse comunicazioni, mezzi di comunicazione, comunicati (affissi, cartelli vari, istruzioni x l'uso appese alla porta ecc.)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille Danila, ho atteso un poco perché volevo conferme e avevi ragione. Physical condition va riferito a room e le crew communications sono ciò che viene usato "to keep the crew informed and motivated and to generate enthusiasm". Non ci sarei proprio arrivata!:)"
+1
1 hr
nel rispetto delle necessità fisiche e comunicative del personale
o che rispecchi/ tenga conto
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2014-04-24 06:12:59 GMT)
--------------------------------------------------
meglio esigenze che necessità
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2014-04-24 06:12:59 GMT)
--------------------------------------------------
meglio esigenze che necessità
Note from asker:
Ciao dandamesh, confesso che propendevo per la tua soluzione, ma sono stata smentita...grazie mille comunque per l'aiuto:) |
Peer comment(s):
agree |
luskie
: brava, la frase è alquanto strana e mi puzza di non madrelingua ma deve voler dire proprio questo... ottima soluzione
1 hr
|
grazie, anche per me e' molto strana, ma così avrebbe senso
|
17 hrs
..stato dei locali
Secondo me "physical condition" fa riferimento allo stato dei locali, ovvero è legato al termine "upkeep"=1. the act or process of keeping something in good repair, esp over a long period; maintenance.
Insomma niente cuscini sdruciti e no muffa alle pareti...
Insomma niente cuscini sdruciti e no muffa alle pareti...
Discussion