Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Only one you
Italian translation:
Un unico te
English term
Only one you
"Gli Americani. Credono che ognuno di noi sia un fiocco di neve. Soltanto un fiocco di neve.*Only one you*.
Grazie e buona domenica.
4 +1 | Un unico te | Lisa Jane |
3 +2 | un solo io | Mirko Mainardi |
3 +1 | un solo te | Adriana Esposito |
3 | l'unico sei tu | Marina56 |
3 | Soltanto uno per ciascuno | Mariagrazia Centanni |
PRO (1): Danila Moro
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Un unico te
\" Americans. They think everybody is snowflake. Only one snowflake. Only one you. But in Korea we think like snowball.\"
Americani. Credono tutti sono fiocchi di neve. Un fiocco di neve unico. Un unico te
un solo io
"Americani... Pensano che ognuno è come fiocco di neve. Un solo fiocco di neve... Un solo io. In Corea invece noi pensiamo come palla di neve" (oppure "pensiamo A palla di neve").
Il riferimento evidentemente è alla differenza tra mentalità individualista e collettivista che spesso viene citata quando si confrontano la "civiltà occidentale" e quella "orientale" (ovviamente la palla di neve è un "gruppo" di fiocchi di neve).
l'unico sei tu
Soltanto uno per ciascuno
un solo te
\" Gli americani... Pensano che ognuno è un fiocco di neve. Un solo fiocco di neve. Un solo te. Noi in Corea pensiamo come una palla di neve.\"
Levo il congiuntivo dalla prima frase, perché sarebbe una sofisticatezza, ma il resto lo lascerei così com'è: rende bene l'idea.
Something went wrong...