Mar 25, 2020 10:22
4 yrs ago
23 viewers *
English term

finger-snug

English to Italian Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
A 1.3 mm Allen wrench has been provided to tighten the fasteners finger-snug.

Manuale tecnico, capisco il concetto - la vite deve essere serrata fino a non poter più percepire alcun dislivello - ma non ho idea di come poter rendere in italiano.
Le mie ipotesi sono: serrare le viti a livello oppure serrare le viti a sfioramento.
Qualcuno ha suggerimenti meno improvvisati?
GRAZIE

Proposed translations

+2
7 hrs
Selected

Completare il serraggio a mano

Vedi commenti precedenti
Peer comment(s):

agree martini
52 mins
Grazie
agree Vincenzo Di Maso
4 days
Grazie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 hrs

con la forza delle mani/serrare con le mani

Secondo me significa che non bisogna serrare troppo (come già detto).
Si deve serrare solo con la con la forza delle mani.


--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2020-03-25 17:05:23 GMT)
--------------------------------------------------

Ho trovato questo a pag.78
Serrare con la forza delle mani
http://manuals.gogenielift.com/Operators/italian/57.0009.047...
Something went wrong...
+1
4 hrs

senza serrare eccessivamente

La vite va stretta con la chiave, ma senza serrarla eccessivamente. Credo il senso sia semplicemente questo. In inglese usano "finger snug", in italiano non c'è un'espressione identica. Quindi va serrata con la chiave, ma non troppo.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2020-03-25 15:42:31 GMT)
--------------------------------------------------

Teresalba, io tradurrei come ti ho scritto "Utilizzare la chiave Allen in dotazione per serrare le viti, senza stringerle eccessivamente".

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2020-03-25 18:28:45 GMT)
--------------------------------------------------

Mi sentirei di sottolineare che il termine "finger-snug" qui viene utilizzato per indicare il "grado" di serraggio, e NON che questo va eseguito con le dita, altrimenti non avrebbe senso il riferimento alla chiave Allen. Vedi ad es. https://forums.mtbr.com/tooltime/rule-thumb-torque-conversio...
Note from asker:
Interessante questa interpretazione... e io resto ancora senza una espressione adatta :D
Peer comment(s):

agree Giacomo Di Giacomo : La chiave Allen si chiama chiave a brugola in italiano, diamo credito all'ing. Brugola che l'ha portata in Italia.
16 hrs
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

a mano

Reinstall the preload adjuster assembly, taking care not to
cross-thread the cap. It should thread in by hand and does
not need to be tightened with a wrench. Making it finger-
snug is quite acceptable.
https://manualzz.com/doc/10210360/1999-tuning-manual
Something went wrong...
11 mins
Reference:

a me suona simile a finger tight, in questo link trovo il termine snug come avvitare quindi potrebbe essere e avvitare a mano, quindi per serrare i fermi avvitandoli a mano?
un'idea

https://www.dailymotos.com/wp-content/uploads/2011/12/Manual...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-03-25 11:24:54 GMT)
--------------------------------------------------

Hai ragione, mi ero persa Allen wrench

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-03-25 12:05:29 GMT)
--------------------------------------------------

Ho chiesto ad una amica americana la quale risponde
You tighten with hands not necessarily with tools that will make it extra tight. Does that make sense? Sometimes when you tighten something too tight it ruins the seal. So you can use the Allen wrench to the point where it's tight, just don't use extra strength to tighten further.

A suo parere si inizia a stringere con la chiave Allen ma non fino a serrare completamente, il serraggio completo viene eseguito a mano per non rovinare magari la vite...spero ti possa essere di aiuto

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-03-25 13:58:55 GMT)
--------------------------------------------------

Come suggerisce martini direi che a mano potrebbe andare, mi viene in mente qualcosa di simile a ruotare la chiave a brugola fino in battuta e completare il serraggio a mano...forse può essere resa con altri termini...https://books.google.it/books?id=k58ECwAAQBAJ&pg=PA33&lpg=PA...
Note from asker:
No, non credo, perché i fermi sono piccolissimi, e poi perché nella stessa frase viene citata l'apposita chiave.
Pensandoci bene, credo tu abbia ragione. Mi immagino questo vitino da 1,3 mm (!) come faccio ad avvitarlo fino in fondo? Col polpastrello lo ruoto fino a che non è a livello. Il problema però resta! Come dirlo in italiano? ALLORA, che ne dici di 'serrare sfiorando col dito'???? Oppure ti viene qualche idea più brillante? GRAZIE, Kiara! ;)
Peer comments on this reference comment:

neutral Annalisa Quaglietta : Ciao Teresalba, anch'io direi "chiave per il serraggio manuale" (snug è un po' meno forte di tight). Se tu dal contesto ritieni che la testa della vite debba scomparire nella superficie (flush), allora si parla di "(chiave per) avvitamento a scomparsa"
1 hr
agree martini : v. reference - Kiara perchè non inserisci la risposta?
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search