Jun 12, 2020 17:47
3 yrs ago
26 viewers *
English term
Closed loop
English to Italian
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Customer service
"Improved analytics and closed-loop follow-up processes will enable faster responses to individual problems as well as identification and resolution of systemic issues. ... Act on the feedback with a comprehensive, closed-loop solution for faster, more effective issue resolution."
Si tratta di un software per la creazione semi automatica di tutta una serie di sondaggi rivolti sia a clienti che dipendenti, per varie ragioni. Qui si parla in particolare del customer service e di come migliorare la soddisfazione del cliente.
Ho pensato di lasciare in inglese ma diventerebbe un po' troppo in alcuni casi, ad esempio qui nel titolo "Closed-loop follow-up" = "Sistema closed-loop di follow-up"?
Idee?
Si tratta di un software per la creazione semi automatica di tutta una serie di sondaggi rivolti sia a clienti che dipendenti, per varie ragioni. Qui si parla in particolare del customer service e di come migliorare la soddisfazione del cliente.
Ho pensato di lasciare in inglese ma diventerebbe un po' troppo in alcuni casi, ad esempio qui nel titolo "Closed-loop follow-up" = "Sistema closed-loop di follow-up"?
Idee?
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | circuito chiuso/mirati | Adriana Esposito |
4 | anello chiuso | Giacomo Di Giacomo |
Proposed translations
+1
12 mins
Selected
circuito chiuso/mirati
e "follow-up" potrebbe anche essere "monitoraggio". Mi sembra di capire che closed-loop si riferisca al fatto che i processi sono interni (riservati a clienti e dipendenti), quindi "circuito chiuso" dovrebbe funzionare.
In alternativa "mirati".
In alternativa "mirati".
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 days 13 hrs
anello chiuso
Credo che sia mutuato dalla terminologia cibernetica, in cui un sistema ad anello chiuso è uno in cui le uscite (i risultati) influiscono sull'ingresso per raggiungere il risultato voluto.
Something went wrong...