Время | Языки | Подробности предложения | Разместил(а) на сайте: Представляет заказчика | Средняя ГПС по заказчику | Статус | 17:03 May 16 | | Fragebogen (Sozialforschung) - ca. 1.000 Wörter Translation | Professional member LWA: 5 out of 5 | 5 | Past quoting deadline | 08:36 May 16 | 7 других языковых пар | Expanding our database Translation, Checking/editing, Voiceover, Transcription, Copywriting, Transcreation, Subtitling, Captioning, Subtitling, Translation (потенциальный заказ) | Blue Board outsourcer LWA: 5 out of 5 | 5 | Связывайтесь напрямую | 14:37 May 14 | 7 других языковых пар | iGaming translation opportunities - ICS-translate Translation | Blue Board outsourcer LWA: 4.6 out of 5 | 4.6 | 28 Quotes | 14:33 May 13 | | BULGARIAN TRANSCRIPTION PROJECT Translation, Checking/editing, Voiceover, Summarization, Education, Transcription, Copywriting, MT post-editing, Transcreation, Subtitling, Captioning, Subtitling, Checking/Editing/QC, Subtitling, Time Coding, Subtitling, Translation, Subtitling, SDH/HOH, Language instruction, Native speaker conversation, Sworn/Certified Translation | ProZ.com Business member LWA: 5 out of 5 ProZ.com Business member | 5 | Связывайтесь напрямую | 14:29 May 10 | | BULGARIAN TRANSCRIPTION PROJECT Translation, Checking/editing, Voiceover, Summarization, Education, Transcription, Copywriting, MT post-editing, Transcreation, Subtitling, Captioning, Subtitling, Checking/Editing/QC, Subtitling, Time Coding, Subtitling, Translation, Subtitling, SDH/HOH, Language instruction, Native speaker conversation, Sworn/Certified Translation | ProZ.com Business member LWA: 5 out of 5 ProZ.com Business member | 5 | Закрыто | 21:46 May 7 | | BULGARIAN TRANSCRIPTION PROJECT Translation, Checking/editing, Voiceover, Summarization, Education, Transcription, Copywriting, MT post-editing, Transcreation, Subtitling, Captioning, Subtitling, Checking/Editing/QC, Subtitling, Time Coding, Subtitling, Translation, Subtitling, SDH/HOH, Language instruction, Native speaker conversation, Sworn/Certified Translation | ProZ.com Business member LWA: 5 out of 5 ProZ.com Business member | 5 | Закрыто | 23:45 May 3 | | BULGARIAN TRANSCRIPTION PROJECT Translation, Checking/editing, Voiceover, Summarization, Education, Transcription, Copywriting, MT post-editing, Transcreation, Subtitling, Captioning, Subtitling, Checking/Editing/QC, Subtitling, Time Coding, Subtitling, Translation, Subtitling, SDH/HOH, Language instruction, Native speaker conversation, Sworn/Certified Translation | ProZ.com Business member LWA: 5 out of 5 ProZ.com Business member | 5 | Закрыто | 11:10 May 3 | | 850K translation of long paragraphs in context, to train AI Translation, Checking/editing | Logged in visitor | No record | Закрыто | 14:39 May 1 | 3 других языковых пар | Etikette für Fondue-Rechaud Translation | Blue Board outsourcer LWA: 5 out of 5 | 5 | Закрыто | 14:10 Apr 30 | | Traducción de maquinaria, 18k words, TRADOS Translation Программное обеспечение: Trados Studio | Blue Board outsourcer LWA: 4.9 out of 5 | 4.9 | Закрыто | 11:25 Apr 30 | | New Project Request - Bulgarian Transcription письменный перевод | Blue Board outsourcer LWA: 4.8 out of 5 | 4.8 | Связывайтесь напрямую | 07:54 Apr 30 | 7 других языковых пар | Film, theatre Translation (потенциальный заказ) | | No entries | 0 Quotes | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | Translation industry jobs Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals. The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board. Protemos translation business management system |
---|
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
|
| TM-Town |
---|
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
|
|
|