Traducerea ca artă și afacere »

Translation Theory and Practice

 
Subscribe to Translation Theory and Practice Track this forum

Deschidere subiect nou  În afara subiectului: Afişate  Mărime font: -/+
   Subiect
Autor
Răspunsuri
(Vizualizări)
Ultimul mesaj
Niciun mesaj nou după ultima vizită  FR>EN Medical CV Translation: Do names of universities, qualifications need to be translated?
Jennifer Norman
Oct 17, 2016
8
(3,541)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Does Spanish have more leeway with sentence fragments?
spanruss
Oct 14, 2016
3
(2,346)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Academic CV: Translating names of projects, organizations, papers, etc
Laurie Bennett
Oct 11, 2016
5
(5,701)
Laurie Bennett
Oct 13, 2016
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Legal Translation vs Financial Translation
ManuelFall
Mar 23, 2016
5
(2,668)
Ilan Rubin (X)
Oct 13, 2016
Niciun mesaj nou după ultima vizită  New blog post: "We ran out of legs"
Victor Dewsbery
Oct 13, 2016
1
(19,037)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Spelling the names of British organisations in U.S. English document?    ( 1... 2)
Mark Sanderson
Aug 2, 2016
16
(7,268)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  When translation is not enough: transcreation as a convention-defying practice
dropinka (X)
Oct 11, 2016
0
(1,330)
dropinka (X)
Oct 11, 2016
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Which patron saint for translators?    ( 1... 2)
17
(6,408)
Mark Pinto
Oct 3, 2016
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Would you translate a church name?
GP Translations
Sep 24, 2016
6
(4,024)
David Lin
Sep 24, 2016
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Empleado vs. sin profesión
spanruss
Sep 22, 2016
4
(2,102)
Sheila Wilson
Sep 23, 2016
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Residence card translation
Brennan Holt
Sep 21, 2016
1
(1,263)
Tina Vonhof (X)
Sep 21, 2016
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Living in two languages
Tom in London
Sep 15, 2016
8
(2,969)
Merab Dekano
Sep 15, 2016
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Debits and credits
Samuel Murray
Sep 14, 2016
8
(2,814)
Michael Wetzel
Sep 15, 2016
Niciun mesaj nou după ultima vizită  When you deliver late, everyone suffers!
Dylan J Hartmann
Sep 9, 2016
8
(3,321)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Titles and Bibliography
archista
Aug 21, 2016
4
(4,002)
Barbara Carrara
Aug 22, 2016
Subiect închis  Absurd Chilean ruling affecting translators    ( 1, 2... 3)
traductorchile
Jul 10, 2016
42
(5,735)
Jared Tabor
PERSONAL PROZ.COM
Aug 11, 2016
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Urgent information for a research: translation in Biomechanics
chiodabm
Aug 9, 2016
0
(903)
chiodabm
Aug 9, 2016
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Visualizing Translation Quality Data
0
(1,029)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Looking for translation theory book recommendations
8
(4,174)
Phil Hand
Aug 2, 2016
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Little poll: What makes a premium translator?
Manuela Ribecai
Jul 31, 2016
0
(1,463)
Manuela Ribecai
Jul 31, 2016
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Who knows a good translation treatise? I discuss the prospect of writing one    ( 1... 2)
George Trail
Jul 28, 2016
21
(6,334)
Lingua 5B
Jul 29, 2016
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Ethical Question    ( 1, 2, 3... 4)
Nepali_English
Jul 8, 2016
45
(14,100)
Liviu-Lee Roth
Jul 29, 2016
Niciun mesaj nou după ultima vizită  How to properly translate a document that has 2 languages.
Tanya Blinova
Jul 7, 2016
12
(5,109)
Balasubramaniam L.
Jul 13, 2016
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Desparate, urgent unsuccessful search for any EN-DE online sources in diaper production technology
bkytransl
Jul 10, 2016
9
(2,541)
Barbara Pozzi
Jul 11, 2016
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Citation: is it the translator's responsibility to convert and entire bibliography?
Peter Waymel
Jul 1, 2016
7
(3,066)
Rita Translator
Jul 8, 2016
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Off-topic: How do you think UK leaving EU would affect our profession?    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14... 15)
Balasubramaniam L.
Jun 16, 2016
222
(73,533)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Translator's note for client vs. translator's note for end-user
Bianca K
Jun 29, 2016
12
(4,364)
Bianca K
Jul 7, 2016
Niciun mesaj nou după ultima vizită  DPSI after Brexit
Vlad Stoica
Jul 1, 2016
4
(1,965)
Vlad Stoica
Jul 4, 2016
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Neutral Spanish: please, guidelines
Maria Asis
Jun 23, 2016
8
(2,981)
MarinaM
Jun 25, 2016
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Translating from second foreign language to native language?
Alexandre Chetrite
Jun 21, 2016
10
(3,501)
Alexandre Chetrite
Jun 23, 2016
Niciun mesaj nou după ultima vizită  German-Germany vs. German Swiss
Omer Shani
Jun 22, 2016
7
(2,471)
Omer Shani
Jun 22, 2016
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Typical percentage difference between the source and target text in your language combination
Kieran Dobson
Jun 13, 2016
14
(5,644)
Kieran Dobson
Jun 14, 2016
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Do you speak any of your source languages badly? (I do.)    ( 1... 2)
philgoddard
Jun 10, 2016
28
(9,456)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Free Translation Tests Survey
bilal671
May 31, 2016
10
(2,993)
Maxi Schwarz
Jun 11, 2016
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Is there a general rule regarding all-uppercase words in French to English translation?    ( 1... 2)
Irene Johnson
Jun 1, 2016
23
(9,670)
Anne Raffolt
Jun 11, 2016
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Translating into foreign language pages per hour
Samuel Trippler
Jun 8, 2016
7
(2,401)
Samuel Trippler
Jun 10, 2016
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Bad moon rising! Well, bad source texts anyway!
Howard Camm
Jun 1, 2016
5
(2,240)
Howard Camm
Jun 1, 2016
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Keeping English terminology in French Translation
2
(1,440)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Is it that bad in your languages?    ( 1, 2... 3)
Merab Dekano
May 21, 2016
32
(10,537)
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Critique your own test translation..?    ( 1... 2)
Iris Shalev
May 18, 2016
21
(6,649)
Iris Shalev
May 20, 2016
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Translator´s invisibility/visibility    ( 1... 2)
Soledad Bellido
Apr 30, 2016
23
(10,040)
Kay Denney
May 4, 2016
Niciun mesaj nou după ultima vizită  What's better, one big glossary/term bank or several smaller ones?
Christina B.
Apr 28, 2016
14
(3,990)
Arianne Farah
May 2, 2016
Niciun mesaj nou după ultima vizită  How to dimmer rice?    ( 1... 2)
Lingua 5B
Apr 28, 2016
23
(6,791)
Lingua 5B
Apr 29, 2016
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Should I translate quotations?
4
(1,862)
Phil Hand
Apr 27, 2016
Niciun mesaj nou după ultima vizită  What are the fields of translation that generally have limited use of translation softwares?
Sumit Sarkar
Apr 27, 2016
6
(2,504)
Samuel Murray
Apr 27, 2016
Niciun mesaj nou după ultima vizită  3-letter currency code BEFORE or AFTER amount?    ( 1... 2)
16
(92,775)
John Fossey
Apr 27, 2016
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Colour blind and translation
alex26
Apr 18, 2016
9
(2,811)
Neil Coffey
Apr 19, 2016
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Signing a translated website
Amormac
Apr 1, 2016
8
(2,819)
Amormac
Apr 19, 2016
Niciun mesaj nou după ultima vizită  Back translation not matching, how to indicate?
Ani Vardanyan (X)
Apr 12, 2016
14
(3,975)
philgoddard
Apr 18, 2016
Niciun mesaj nou după ultima vizită  the challenge for any translator
8
(2,768)
Deschidere subiect nou  În afara subiectului: Afişate  Mărime font: -/+

Red folder = Mesaje noi după ultima vizită (Red folder in fire> = Peste 15 mesaje) <br><img border= = Niciun mesaj nou după ultima vizită (Yellow folder in fire = Peste 15 mesaje)
Lock folder = Subiect închis (Nu mai este posibilă publicarea de mesaje noi)


Forumuri de discuţii în domeniul traducerilor

Discuţii libere pe teme de traducere, interpretare şi localizare





Urmărirea forumurilor prin e-mail este o funcţie disponibilă numai pentru utilizatorii înregistraţi.


Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »